Druga forma czasu przeszłego złożonego trybu warunkowego
Zastosowanie/Tworzenie
Jest używany jedynie w języku literackim, np.:
Si j'avais osé, je fusse parti sans meme les saluer. (Si j'avais osé, je serais parti sans meme les saluer.) Gdybym się odważył, wyszedłbym nawet bez pożegnania.
- w zdaniu nadrzędnym trybu przypuszczającego dla wyrażenia czynności wcześniej niemożliwej do wykonania (w języku potocznym używa się pierwszej formy)
Uwaga!
Zdarza się, że w zdaniu podrzędnym znajduje się czas plus-que-parfait trybu łączącego a nie oznajmującego:
Si j'eusse osé, je fusse parti. Gdybym się odważył, wyszedłbym.
- w zdaniu niezależnym dla wyrażenia w miejsce czasu pierwszej formy żalu, niemożliwego życzenia:
J'eusse aimé faire le tour du monde. (J'aurais aimé faire le tour du monde.) Chciałbym odbyć podróż dookoła świata.
Tworzenie/Zastosowanie
Czas ten oparty jest na czasie imparfait du subjonctif. Tworzy się go przez dodanie imiesłowu biernego (participe passé) odmienianego czasownika do odpowiednich form czasownika posiłkowego avoir lub être w czasie imparfait du subjonctif, np.: j'eusse parlé; je fusse allé(e).
|